prycza1234 portal

Temat: niderlandzki-polski
Hej!

Mam nadzieje,ze na forum znajde kogos,kto zna niderlandzki i zajmuje
sie tlumaczeniem.Mam do napisania prace na temat 'Gaatjes in de taal'-
studiuje niderlandystyke,ale brakuje mi czasem pomyslow,zwlaszcza jak
siedze i intensywnie mysle;-)
Praca dotyczy slowek/zwrotow, ktore nie maja swojego odpowiednika w
jezyku obcym.Cos jak 'gezellig',czego w sumie prosto nie da sie
przelozyc na polski.
Mam do Was prosbe- podrzuccie jakies pomysly takich slow,ktore sa w
holenderskim,a nie ma ich w polskim i na odwrot.
Dziekuje za pomoc, co dwie glowy to nie jedna;-)
Kasia


Źródło: topranking.pl/1528/20,niderlandzki,polski.php


Temat: holenderski-pilne
hey!
pracuje w firmie internetowej. Przygotowalam oferte w jezyku polskim i
angielskiem a tu sie okazalo, ze osoby decyzyjne w tej firmie to Holendrzy.
Pilnie poszukuje osoby, ktora mogla by przetlumaczyc 14 str (format word),
tlumaczenie raczej ogolne nie ma slowek zbyt specjalistycznych. Szukam
studentow(ek), ktore podejma wyzwanie do czwartku!!!!!!

Źródło: topranking.pl/1534/holenderski,pilne.php


Temat: holenderski-pilne

"carola" <cybercar@gazeta.plwrote in message



hey!
pracuje w firmie internetowej. Przygotowalam oferte w jezyku polskim
i
angielskiem a tu sie okazalo, ze osoby decyzyjne w tej firmie to
Holendrzy.
Pilnie poszukuje osoby, ktora mogla by przetlumaczyc 14 str (format
word),
tlumaczenie raczej ogolne nie ma slowek zbyt specjalistycznych.
Szukam
studentow(ek), ktore podejma wyzwanie do czwartku!!!!!!


Nie stresuj sie tak, Carola, nie spotkalam jeszcze Holendra, ktory by
nie znal angielskiego, a juz na pewno nie na "decyzyjnym" stanowisku.
W Holandii latwiej jest dostac prace bez znajomosci holenderskiego niz
bez znajomosci angielskiego. Lepiej wyslij porzadna i dopracowana
oferte po angielsku zamiast dawac do tlumaczenia na chybcika i przez
studenta (pamietaj, ze w przeciwienstwie do studentow np.
angielskiego, ktorzy na studiach doskonala jezyk, studenci
holenderskiego zaczynaja od zera).

Powodzenia,
Beta z Holandii :-)


Źródło: topranking.pl/1534/holenderski,pilne.php


Temat: pietnuje


"KYA" <k@kki.net.plwrote in message zla jak cholera, pietnuje pomysl, aby wszelkie instrukcje do sprzetu
komputerowego byly przetlumaczone na polski. co to w ogole za pomysl,
zeby... [ciach wyjaśnienie problemu]


A ja też popiętnuję (zbaczając lekko z tematu, ale tylko lekko) tłumaczenie, ale swoje.
Tłumaczę tekst o wypadku na statku morskim (z holenderskiego na polski) i za chińskiego luda nie wiem jak przetłumaczyć parę słów.
Sterburta i bakburta już się nauczyłam (...) :-)
Ale poza tym nie znam się na statkach i ich budowie :-(

HELP! POMOCY! KTO ZNA SIĘ NA STATKACH?!

Aha... byłabym zapomniała. Przy okazji piętnuję słownik NL<=PL za to, że jest beznadziejny i za to że jest mały i za to, że
większego nie ma.


Źródło: topranking.pl/1748/46,pietnuje.php


Temat: Tłumacz języka holenderskiego


| 1. Nie istnieje język holenderski.

| Wat zeg je? Bent jij zeker?
| To jak wedlug ciebie tlumaczy sie Nederlands na polski ??????

Po polsku mówi się "język niderlandzki"


Zdaje ci sie. Pewnie czytujesz równiez Fredzię Phi-Phi i Fizię Pończoszanke.
Próby doslownych tlumaczen bez uwzglednienia historycznych słow jezyka
polskiego sa smieszne.

Poza tym jezyk niderlandzki byl uzywany w sredniowieczu. W XXI wieku sie go
nie uzywa a jego pochodnymi sa wlasnie HOLENDERSKI, flamandzki (uzywany w
pólnocnej Belgii) i afrikaans.


Źródło: topranking.pl/1792/tlumacz,jezyka,holenderskiego.php


Temat: Tłumacz języka holenderskiego

W poniedziałek 18-października-2004 o godzinie 19:22:50 Lesio5
napisał/a


| Po polsku mówi się "język niderlandzki"
Zdaje ci sie. Pewnie czytujesz równiez Fredzię Phi-Phi i Fizię Pończoszanke.
Próby doslownych tlumaczen bez uwzglednienia historycznych słow jezyka
polskiego sa smieszne.
Poza tym jezyk niderlandzki byl uzywany w sredniowieczu. W XXI wieku sie go
nie uzywa a jego pochodnymi sa wlasnie HOLENDERSKI,


Dziwne.

Biorę encyklopedię, patrzę sobie pod hasło "Holandia" i widzę:

Język urzędowy: niderladzki.

Co jest nie tak?
 --
Pozdrawiam
Adam Pietrasiewicz


Źródło: topranking.pl/1792/tlumacz,jezyka,holenderskiego.php


Temat: tłumaczenie
tłumaczenie
Błagam o pomoc.Nie mogę się zalogować na forum j.niderlandzkich.Bardzo
potrzebujętłumaczenia kilku słów z j. holenderskiego na język polski.Może
ktoś mi pomoże,będę b.wdzięczna.Są to słowa- loon ,verrekende
arbeidskorting,ziekenfonds premie.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,428,22972887,22972887,tlumaczenie.html


Temat: Klapy tłumaczy.
mnie zastanawia tlumaczenie "jesieni sredniowiecza" huizingi- nie pamietam
teraz tlumacza. generalnie wszystko wydaje sie byc ok, ale facet uzywa
terminu "obserwowac zasady"- co jest ewidentna kalka z francuskiego (i pewnie w
niderlandzkim tez tak jest) bo po polsku sie tak nie mowi. a po drugie-
namietnie zamiast "pobozny", "poboznosc" uzywa slow "dewot","dewocja" ktore w
polskim ma znaczenie pejoratywne, natomiast we francuskim wystepuja w znaczeniu
pozytywnym. zna ktos holenderski i moze mnie oswiecic ?

Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,151,16194339,16194339,Klapy_tlumaczy_.html


Temat: Wielojezycznosc w zlobku, szkole, na ulicy..
Cornelis, ja mam męża Polaka i stosuję OPOL. Może mój syn miał przez
to trudniej, nauka holenderskiego zajęła mu więcej czasu, ale cóż -
poradzić sobie musiał, żeby dogadać się z dziećmi, czy paniami i
super sobie poradził. Gdy szedł do PSZ nie znał żadnego słówka po
holendersku, ja go żadnego nie nauczyłam. Był tylko osłuchany
poprzez bajki przez pół roku wcześniej. Pani stwierdziła po
pierwszym dniu, że jej się wydaje, że on wszystko rozumie i od razu
zaczął do domu przynosić jakieś słówka. A my zawsze mu wtedy
powtarzaliśmy jak to jest po polsku. I tak robimy do tej pory, gdy
używa holenderskiego słówka od razu poprawiamy go na polski.
Tłumaczę mu jakieś słówka na holenderski tylko na jego prośbę.
Czasem , gdy na placu zabaw wysyłam go, żeby powiedział coś do
małego Holendra, to się mnie pyta jak ma to powiedzieć, to mu
tłumaczę. Mąż czasem czyta mu po holendersku książki wieczorem, ale
Antek już zaczął go poprawiać i uważam, że tak to powinno wyglądać.
Mąż, czy ja nigdy nie opanujemy języka w takim zakresie jak opanował
go Antek. Tym bardziej, że ja mam niewielki kontakt z holenderskim.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,24320,101938570,101938570,Wielojezycznosc_w_zlobku_szkole_na_ulicy_.html


Temat: Peuterzaal?
Kochana, normalne jest, ze dzieci wielojezyczne, a zwlaszcza
chlopcy, nie mowia do 4 roku zycia, a w wieku 2 lat uzywaja dwoch
slowek:) Tym sie akurat nie przejmuj, co Consultatiebureau mowi, bo
kazde dziecko rozwija sie inaczej, i Twojego Maxia nie daj naciagac
do norm dla jednojezycznych holenderskich dzieci. A jak maly na
bilansie dwulatka nie bedzie rozumial holenderskich polecen, to
tlumacz mu na polski! Ja tak zrobilam, moj maly wypadl w testach
ponad wiek, choc jednego slowka po holendersku jeszcze nie mowil!

W tej chwili ma 2 lata i 11 miesiecy, od dwoch tygodni mowi po
holendersku,od razu zaczal pelnymi zwrotami, poprawnie, wymawia
nawet to ich charkate g:)A juz jakies eksperymenta mi proponowano,
by wyprzec polski na rzecz holenderskiego...
Dzieci obcokrajowcow, ktore w domu slysza jezyk ojczysty i uzywaja
go biegle, nie maja problemow w szkole, a wrecz bija o glowe
holenderskich rowiesnikow w matematyce, gramatyce, przedmiotach
scislych:)
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,24320,97862187,97862187,Peuterzaal_.html


Temat: Nauka "języka otoczenia"
Ja sobie nie wyobrazam zebym mogla mowic do dziecka w innym jezyku
niz polski. Jak bedzie miec trudniejszy start, to trudno, wierze ze
bez problemu wszystko nadgoni. Drugiej szansy na dwujezycznosc miec
nie bedzie. Na razie swietnie oddziela oba jezyki, zaczyna tlumaczyc
pojedyncze slowa i latwiejsze zwroty. Miesza tylko jak jej po
holendersku brakuje slow. Od stycznia zaczniemy PSZ.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,24320,65848794,65848794,Nauka_jezyka_otoczenia_.html


Temat: Zwiazki mieszane:czy Wasze dzieci mowia po polsku?
Witaj,
to sie akurat nie zgodze.Dzieci slyszaly angielski tylko od matki i podobnie
jak moje brzdace do 2.roku zycia nie ogladaly TV.Lesley czytala im angielskie
ksiazki i sluchali piosenek po angielsku.Rodzice miedzy soba rozmawiali po
holendersku.A angieski w szkole jest dopiero od 7-ej grupy.
Moi chlopcy w tej chwili nie ucza sie polskiego,tylko go utrwalaja.Osluchanie z
jezykiem bylo przez pierwsze lata zycia.Teraz jest powtorka i od czasu do czasu
wprowadzanie nowych slow.
Stanowczo odmawiam konwersacji po holendersku i zawsze gdy wtracaja
holenderskie slowo powtarzam,ze nie rozumiem.Kilka dni temu Jonathan opowiada o
szkole:
J:na lekcji begrijpend lezen...
M:jakiej lekcji?
J:przeciez wiesz
M:nie,nie wiem
J:(po krotkim zastanowieniu)czytanie ze zrozumieniem ?
Tlumacze im holenderskie slowa lub zwroty,ktorych nie znali po polsku i tak jak
powyzej gluchne,gdy robia mieszanke.Latwiej byloby mi oczywiscie "przymknac"
uszy (przeciez rozumiem :),ale to bylby pierwszy krok do zlamania zasady OPOL.
Chetnie podpowiadam i naprowadzam,ale nie ide na latwizne.Starszego ucze teraz
poslugiwania sie slownikiem i kilka razy zdarzylo mu sie samemu czegos w nim
szukac.Ale co jest tez bardzo wazne:mam 1000 % poparcie mojego malzonka,ktory
jest BARDZO DUMNY,iz nasze dzieci sa dwujezyczne.Jest rowniez BARDZO DUMNY,iz
dzieki chlopcom nauczyl sie polskiego (mowi niegramatycznie i tworzy nowe slowa
np.zonatje,ale gada na calego).
Serdecznie pozdrawiam-Luizjana oraz Jonathan'96 i Michael'99

www.pol-ned.tk
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,24320,42581883,42581883,Zwiazki_mieszane_czy_Wasze_dzieci_mowia_po_polsku_.html


Temat: jak uczyc jezyka polskiego?
Super, ze mimo chwilowo ograniczen w holenderskim, podjelas sie nauczania j.
polskiego. Jest to godne podziwu, a zwazywszy znajomosc angielskiego przez
Holendrow, na pewno nie stanowi to najmniejszego problemu.
Ciekawa jestem jak tlumaczysz/tlumaczycie niuanse polskich czasownikow ruchu
takich jak np. pojsc/chodzic w zdaniach typu : Pojde do szkoly od maja i Bede
od maja chodzil do szkoly. Nie chodzi tu o czasy gramatyczne, bo to jest dosc
latwe, ale przy tlumaczeniu tych zdan na hol. uzywa sie tego samego czasownika,
a wiec jak wytlumaczyc roznice slow po polsku, aby 'czuli' ich zastosowanie?
I drugie pytanie - jak tlumaczycie roznice pomiedzy przymiotnikami i
przyslowkami? Do tej pory zmuszona jestem robic to przy pomocy angielskiego, bo
hol. nie ma takiego zroznicowania. A jak u Was?
W ostatniej chyba Angorze byl tekst dyktanda (tego ogolnopolskiego) -
czytaliscie ten tekst? Jezykowo pieprzny!!!!
Pozdrowienia.
P.S. I piszcie jak najwiecej o swojej pracy, bo mysle, ze mozemy sie od siebie
WIELE nauczyc!
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,17513,11244198,11244198,jak_uczyc_jezyka_polskiego_.html


Temat: najtrudniejsze do przetlumaczenia...
najtrudniejsze do przetlumaczenia...
...slowa swiata.
Sondaz przeprowadzony wsrod tysiaca tlumaczy z roznych jezykow wylonil 10
najbardziej nieprzetlumaczalnych slow swiata:

1.ILUNGA- jez.Tshiluba (Bantu)/Kongo i Zair- osoba, ktora wybaczy zly uczynek
za pierwszym razem, zniesie go za drugim, powie Nie- za trzecim
2.SHLIMAZL- jidysz- nieszczesnik losu, wieczna ofiara
3.RADIOUKACZ- polski- telegrafista w antykomunistycznym podziemiu
4.NAA- japonski (dialekt Kansai)-wyraz wzmacniajacy dane stwierdzenie, badz
oznaczajacy zgode z interlokutorem
5.ALTAHMAM- arabski- gleboki smutek
6.GEZELLIG- holenderski- przytulny
7.SAUDADE- portugalski- pewien rodzaj tesknoty
8.SELATHIRUPAVAR- tamilski- typ wagarowania, unikania obecnosci w pracy
9.POCHEMUCHKA (paczemuszka)- rosyjski- osoba wiecznie zadajaca
pytania, "pytka"
10.KLLOSHAR- albanski- osoba wiecznie na przegranej pozycji, "looser"

Wyloniono takze 10 analogicznych wyrazow z jezyka angielskiego:
1.plenipotentiary
2.gobbledegook
3.serendipity
4.poppycock
5.googly
6.Spam
7.whimsy
8.bumf
9.chuffed
10.kitsch

Sondaz przeprowadzila londynska firma tlumaczy "Today Translations", nie wiem
wiec, czy wyloniono tez takie listy dla innych jezykow.

Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,14420,13707079,13707079,najtrudniejsze_do_przetlumaczenia_.html


Temat: ojej, co to bedzie????
ja wlasnie za 2 dni jade z mezem na tydzien do holandii i po tym pobycie
podejmiemy ostateczna decyzje co do naszej przprowadzki.
Obok wszystkich formalnosci i zalatwiania spraw zwiazanych z praca, mamy w
planach wizyte w kilku przedszkolach i rozmowe z przelozonymi na temat tego jak
widza polsko -wloskie dziecko w holenderskiej szkole. zobaczymy co powiedza, i
jak to wyglada w przypadku innych dzieci, ktore idac do przedszkola nie
potrafily mowic po holendersku.
napisze kilka slow jak wroce, a tobie USJWO zycze duzo sily woli i odwagi, bo
majac dwie pociechy, potrzebujesz podwojnej sily i motywacji.
w koncu caly ten ambaras przprowadzki i totalnej zmiany zycia, robimy takze dla
dzieci, dla ich lepszej przyszlosci i startu w zycie. tak to sobie tlumacze
kazdego dnia, myslac o tym ze bede musiala "wyrwac" mojego synka z jego
dotychczsowego swiatka

Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,37229,52213178,52213178,ojej_co_to_bedzie_.html


Temat: dwujezyczny 2l.7mc tworzy wlasny jezyk:(
dwujezyczny 2l.7mc tworzy wlasny jezyk:(
Poruszam temat, moze macie podobne doswiadczenie, podzielcie sie, bo
glupieje.
Wychowujemy synka dwujezycznie, bardziej aktywnie po polsku, bo
wiecej przebywa ze mna w domu niz z holenderskojezycznym tatusiem.
Od kilku miesiecy chodzi do holenderskiego przedszkola, od 8
miesiaca zycia ma holenderska nianie. Jezyka nie podlapal, nie
rozumie polecen.Na bilansie dwulatka musialam mu wszystko na polski
tlumaczyc!
Dzis mialam rozmowe z wychowawczynia nt. mowy mojego synka.Otoz
malec nie mowi ani po polsku, ani po holendersku, tworzy natomiast
wlasny zestaw slowek, ktorymi sie posluguje. Kobieta zalecila mi
uzywanie TYLKO jednego jezyka,oczywiscie holenderskiego, czemu sie
stanowczo sprzeciwilam.Wyjasnilam tez rzeczowo, na czym polega
zasada OPOL.Kobieta w koncu przyznala racje.
Malec jest niezwykle inteligentny, motorycznie rozwija sie
prawidlowo, lapie pojedyncze slowka w obu jezykach, no ale "normy
nie wyrabia", wiec chca go ciagac po logopedach i innych
specjalistach.I dziwia sie, ze ja sie tym nie martwie, ze on jeszcze
nie buduje plynnych zdan...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,37229,92790230,92790230,dwujezyczny_2l_7mc_tworzy_wlasny_jezyk_.html